![](https://img.youtube.com/vi/KO58qDgaKjU/mqdefault.jpg)
関連ツイート
鳥さん pic.twitter.com/Sghq0wLF8R
— 🦀Iteki☕ (@SandiTK_gbf) July 22, 2020
ちなみにペルーはスペイン語が使われますが、スペイン語ではpavoと言います。これはラテン語pavo「クジャク」が元です(七面鳥は新大陸の鳥なので、古代ローマには七面鳥はいませんでした)。
ではスペイン語でクジャクは何というかというと、"pavo real"「王様のpavo」です。— ラテン語さん (@latina_sama) July 21, 2020
英語の「七面鳥(turkey)」は、文字通りには「トルコの」という意味です。
ちなみにトルコ語で七面鳥は"hindi"といい、この語源は「インドの」です。
そしてインドのヒンディー語では"pīrū(पीरू)"といい、語源は「ペルー」です。このたらい回し感。— ラテン語さん (@latina_sama) July 21, 2020
英語の「七面鳥(turkey)」は、文字通りには「トルコの」という意味です。
ちなみにトルコ語で七面鳥は"hindi"といい、この語源は「インドの」です。
そしてインドのヒンディー語では"pīrū(पीरू)"といい、語源は「ペルー」です。このたらい回し感。— ラテン語さん (@latina_sama) July 21, 2020
ACVの主人公、『何もかもを黒く焼き尽くす、死を告げる鳥 』とか言われちゃってるけど本人的には火の粉を振り払っていたら辺り一面焼け野原になってただけなんだよなぁ…
— ビッツ乗り(tekkishuu) (@tekki_kancore) July 22, 2020
正太郎「ねーねー敷島博士。赤ちゃんはどこからくるんですか?」 敷島「赤ちゃんはね。コウノトリさんが運んでくるんだよ」 正太郎「流通経路の話じゃなくて生産元の話です。博士は魚の居場所を聞かれて船と答えるんですか」 敷島「ちょっと待って」
— 今川鉄人コピペBot (@tetujin_copipe) July 22, 2020
ぱんさーん😆
おciao〜うございます🌈✨昨日の空✨
鳥が凄いですね😳✨— 虹のハニーチュロのカケラ (@spicylife24) July 22, 2020
アベノマスクでも何でも、人に何かして貰えば、まずありがとうですよね。何でもくれくれって乞食じゃないでしょ。それじゃ韓国と同じになってしまう。困った人を救う事は当然だが、困っていない人までくれくれは間違っている。これをキリトリ、曲解する馬鹿がいる。人の尊厳の話です。
— 渡邉哲也 (@daitojimari) July 21, 2020
「どうせ君も僕の幸せが目当てなんだろ?」青い鳥は悲しそうに言った。 pic.twitter.com/SdY12etYRV
— 出ない順 試験に出ない英単語 (@NISE_TOEIC) July 12, 2020
名前間違ってますやん…
申し訳ございませんm(_ _)mトリボー3世さんですm(_ _)m
— バーチャル執事 白蘭(びゃくらん)@VLiver (@Byakuran_VLiver) July 22, 2020
美しいですよー(´∀`*)
小雨、虫、鳥、ペグ打つ音全てで作品の様✨— やまぐち きょうこ (@soboroyo_yo_) July 22, 2020